翻譯練習:《コブクロ - 蕾》

花蕾




歌:コブクロ
作詞:小渕健太郎
作曲:小渕健太郎



滿是汗水的笑容 就算淚水滑落
誰也不曾察覺
所以 我也不知道妳會流淚

從未曾間斷 照亮我心裡的溫柔光芒
是妳給予的 無需理由的愛之燈火

對著那籠罩柔和陽光的背影 我一邊細語著
總有那樣的一天會到來
一定 一定 一定 我一定明白的

像是即將消逝 又像要綻放的花蕾 今年也在等待著我
伸出了手無法捕捉 在風中飛舞的花瓣
輕輕飄落到我肩上 對我笑著 回憶著妳 獨自一人

埋藏在都市叢林中的夢想
總有一天會發芽 有開花結果的時候吧
深信不移的夢想 不會選擇綻放的場所

我們映在這條街的倒影 都在尋找著光芒
那些共有重疊的時光
一定 一定 一定 會有跨越的一天來臨啊

平靜無風的鐵道 五月的美麗天空 蔚藍又寂寞
靜止不動的破片雲 永遠停在空中
已經無處可去 就像我一樣
閃耀的淚水 飄散在對我細語的風中

凋謝之前 再度盛開的花 就像妳一樣
緊握著妳的雙手 不斷打氣加油
雖然妳早已聽不到

像是即將消逝 又像要綻放的花蕾 今年也在等待著我
至今仍無法掌握 與妳共同描繪的夢想
停留下來 在我的身邊
溫柔地盛開著 就像妳的笑容一樣
我在這片天空 繼續尋覓著花蕾



※備註:有關前段的"理由なき愛のあかし",在"燈火"和"證明"之間不知道該怎麼選擇,不過為了跟前面的內容呼應,就這樣處理了。

此內容純屬個人翻譯練習,歌詞的翻譯又會隨著每個人對歌曲意境理解、詞彙使用喜好而有些許差異。
翻譯能力也跟日文理解能力、中文表達能力息息相關,練習目的在於經驗累積與能力提升,內容僅供參考之用。

留言

這個網誌中最近30天內的熱門文章

翻譯練習:《槇原敬之 - 遠く遠く》