發表文章

目前顯示的是 7月, 2018的文章

翻譯練習:《欅坂46 - 月曜日の朝、スカートを切られた》

圖片
星期一的早上,裙子被割破了 歌:欅坂46 作詞:秋元康 作曲:饗庭純 為什麼一定要上學? 既然不教導真相 那我透過網路學就好 快去交朋友 快去運動 偽裝笑容的老師 宣讀著虛有其表的愛 不至於有想起身反抗的衝動 也並非全盤接受那樣的順從 到底還有幾年 才能離開這裡呢 為了變成大人 習慣謊言吧! 星期一的早上 裙子被割破了 大概是上學路上 電車上的某人做的吧 只能把壓力累積在某處深淵 忘卻煩惱 發出慘叫這種事 才不會發生在我身上 OH OH OH… 今後的電車 一直都是客滿狀態 沒有夢想也沒有希望 卻還是每站停車嗎? 努力會有回報喔 人人生而平等喔 對不幸福的大人來說 怎麼會有說服力呢 並非想了結生命那樣的愚昧 也不至於想長生不老那樣快樂 剩下的人生 已經不知如何處置 盡量不引人注目地 屏住呼吸吧! 任何人 都是 一邊被誰割傷 一邊活下去的 特別晴朗的早上 裙子被割破了 位於被無視社會角落的孤獨 我就在這裡 只想傳達這件事 你露出得意的表情這樣說著 你又懂我什麼了? 星期一的早上 裙子被割破了 大概是上學路上 電車上的某人做的吧 只能把壓力累積在某處深淵 忘卻煩惱 發出慘叫這種事 才不會發生在我身上 OH OH OH… 備註: 1.「誰もが何かを切られながら生きている」跟「スカートを切られた」應該是前後呼應的,找不到適合的中文來翻譯出兩邊切られる的呼應,不知道有沒有更好的方法? 2.從「位於被無視社會角落的孤獨」到「露出得意的表情這樣說著」這邊個人認為可以解釋成割破裙子兇手的視點,「你又懂我什麼了?」是被劃破裙子的女學生的回應,所以採這樣的翻譯法,應該也有別種解釋,就當成是每個人的理解不同吧。 此內容純屬個人翻譯練習,歌詞的翻譯又會隨著每個人對歌曲意境理解、詞彙使用喜好而有些許差異。 翻譯能力也跟日文理解能力、中文表達能力息息相關,練習目的在於經驗累積與能力提升,內容僅供參考之用。