發表文章

目前顯示的是 9月, 2017的文章

翻譯練習:《いきものがかり - SAKURA》

圖片
SAKURA 歌:いきものがかり 作詞:水野良樹 作曲:水野良樹 櫻花 翩翩地飄落 我緊緊擁抱著 搖搖欲墜的 對你的思念 在春天與你共同許下的那個夢想 現在我仍念念不忘 櫻花 凋零飄散 電車上看到的是 回憶中某天的景象 在春天 兩人一起走過的大橋 畢業季節來臨 你離開了故鄉 到染上秋色的河邊 尋找著那天 我們各自選擇了自己的道路 兩人的春天終結了 盛開的未來 讓我感到焦慮 小田原線的車窗上 今年也映著櫻花 你的聲音 現在仍留存在我心中 櫻花 翩翩地飄落 我緊緊擁抱著 搖搖欲墜的 對你的思念 在春天與你共同許下的那個夢想 現在我仍念念不忘 櫻花 凋零飄散 在寫到一半的信上 寫下「我現在很好」 這簡單的謊言 會被拆穿吧 季節不斷流轉 這條街也接受了春天的到來 今年那棵櫻花樹 依然也會綻放花蕾 度過了沒有你的日子 我也逐漸成為大人 這樣下去 我也會將這一切逐漸遺忘嗎 默念著「那時候真的很喜歡你」向櫻花伸出了手 就將這份思念 埋葬在今年的春天裡吧 櫻花 翩翩地飄落 我抓著搖搖欲墜的的思念 擁抱入懷 你告訴我的 那充滿堅定的話 現在仍留在我心中 櫻花 逐漸飄散 櫻花 翩翩地飄落 我緊緊擁抱著 搖搖欲墜的 對你的思念 夢想中 遙遠的春天裡的那些時光 飛往天空消失無蹤吧 櫻花 翩翩地飄落 揮別春天 轉頭邁步而去 把春天與你共同宣誓的那個夢想 緊抱在胸前 櫻花 凋零飄散 雖然這首歌已經很久了,當初聽到就一直很喜歡,對歌詞想要表達的意境很有感觸。 此內容純屬個人翻譯練習,歌詞的翻譯又會隨著每個人對歌曲意境理解、詞彙使用喜好而有些許差異。 翻譯能力也跟日文理解能力、中文表達能力息息相關,練習目的在於經驗累積與能力提升,內容僅供參考之用。

翻譯練習:《コブクロ - 蕾》

圖片
花蕾 歌:コブクロ 作詞:小渕健太郎 作曲:小渕健太郎 滿是汗水的笑容 就算淚水滑落 誰也不曾察覺 所以 我也不知道妳會流淚 從未曾間斷 照亮我心裡的溫柔光芒 是妳給予的 無需理由的愛之燈火 對著那籠罩柔和陽光的背影 我一邊細語著 總有那樣的一天會到來 一定 一定 一定 我一定明白的 像是即將消逝 又像要綻放的花蕾 今年也在等待著我 伸出了手無法捕捉 在風中飛舞的花瓣 輕輕飄落到我肩上 對我笑著 回憶著妳 獨自一人 埋藏在都市叢林中的夢想 總有一天會發芽 有開花結果的時候吧 深信不移的夢想 不會選擇綻放的場所 我們映在這條街的倒影 都在尋找著光芒 那些共有重疊的時光 一定 一定 一定 會有跨越的一天來臨啊 平靜無風的鐵道 五月的美麗天空 蔚藍又寂寞 靜止不動的破片雲 永遠停在空中 已經無處可去 就像我一樣 閃耀的淚水 飄散在對我細語的風中 凋謝之前 再度盛開的花 就像妳一樣 緊握著妳的雙手 不斷打氣加油 雖然妳早已聽不到 像是即將消逝 又像要綻放的花蕾 今年也在等待著我 至今仍無法掌握 與妳共同描繪的夢想 停留下來 在我的身邊 溫柔地盛開著 就像妳的笑容一樣 我在這片天空 繼續尋覓著花蕾 ※備註:有關前段的"理由なき愛のあかし",在"燈火"和"證明"之間不知道該怎麼選擇,不過為了跟前面的內容呼應,就這樣處理了。 此內容純屬個人翻譯練習,歌詞的翻譯又會隨著每個人對歌曲意境理解、詞彙使用喜好而有些許差異。 翻譯能力也跟日文理解能力、中文表達能力息息相關,練習目的在於經驗累積與能力提升,內容僅供參考之用。

翻譯練習:《DAOKO×米津玄師 - 打上げ花火》

圖片
高空煙火 歌:DAOKO×米津玄師 作詞:米津玄師 作曲:米津玄師 現在還是會回想起 那一天遠望著的那片海岸 寫在沙灘上的句子 和你的背影 往返拍打的浪潮 越過了腳下帶走些什麼 黃昏風平浪靜時 只有夕陽消逝而去 看著瞬間綻放光芒的煙火 肯定尚未結束的夏天 將曖昧的兩顆心融化相連 真希望這個夜晚能一直延續下去 「還有幾次能像這樣跟你一起看同樣的煙火呢」 為了笑著說這些的你 我又能做些什麼呢 時而受傷 時而欣喜 不斷往返的浪潮與情感 末班列車的發車鈴聲 令人感到焦躁 不管幾次 我都會出聲呼喚你 在浪潮稍微停歇時 再重覆一次... 但願不要再次悲傷 瞬息之間就會消逝的亮光 肯定還常駐在心裡 伸手可及的溫暖未來 默默地看著我們兩人 煙火在夜裡瞬間綻放 在夜裡綻放 又靜靜地消逝 牽著手不放開 只要再一下就好 只要再一下子就好 維持這樣的狀態 現在還是會回想起 那一天遠望著的那片海岸 寫在沙灘上的句子 和你的背影 看著瞬間綻放光芒的煙火 肯定尚未結束的夏天 將曖昧的兩顆心融化相連 真希望這個夜晚能一直延續下去 ※備註:此內容純屬個人翻譯練習,歌詞的翻譯又會隨著每個人對歌曲意境理解、詞彙使用喜好而有些許差異。 翻譯能力也跟日文理解能力、中文表達能力息息相關,練習目的在於經驗累積與能力提升,內容僅供參考之用。